Потанцуем вместе с листьями? - Страница 28


К оглавлению

28

День, полный удовольствий и радости, день, который она будет вспоминать всю жизнь, приближался к концу. И его завершение обещало ей еще немало наслаждений. Она думала о предстоящей ночи и с нетерпением ждала, когда же они останутся одни.

Когда они наконец-то добрались до своего домика, к ним навстречу выбежала синьора Верде, и из ее рта так и полился поток итальянских слов. Саймон довольно резко у нее что-то спросил, а потом повернулся к Шарлотте.

— Дедушка.., сегодня днем впал в кому. Доктор боится, что он не протянет до утра.

С трудом собравшись с мыслями, девушка глухо спросила:

— Не знаешь, когда сегодня последний рейс?

— К счастью, за нами вылетит самолет компании. Однако до аэропорта нам придется добираться самим.

Путешествие было невеселым… Иногда судьба бывает к нам чересчур жестока: таким светлым и счастливым казался день, а вечер принес недобрые вести.

Экономка Фаррингтон-Холла была не на шутку встревожена, когда встретила их в коридоре, возле комнаты сэра Найджела.

— Как он? — только и спросил Саймон.

— Слава богу, он вышел из комы. Но очень плох.

Когда пришел в себя, он первым делом спросил о вас, и мы сообщили ему, что вы уже в пути. Он вас ждет.

Саймон хотел было пойти один, но экономка сказала:

— Нет, он хотел видеть вас обоих.

Сэр Найджел неподвижно лежал на подушках, и на какое-то мгновение Шарлотте даже показалось, что они прибыли слишком поздно.

Однако, когда Саймон заговорил с ним, дедушка открыл глаза.

И хотя его глаза словно смотрели куда-то вдаль, он все же увидел, кто к нему пришел, и даже улыбнулся.

— Дорогая Шарлотта… Саймон, мальчик мой…

Шарлотта и Саймон подошли поближе.

Голос сэра Найджела немного окреп, и старик продолжил:

— Мне так жаль, что вам пришлось сюда ехать…

Но мне срочно нужно поговорить с Шарлоттой… нужно сказать ей нечто очень важное.

Взволнованная такой поспешностью, Шарлотта предложила:

— Может, отложим разговор до утра, когда вам станет лучше?

— Нет, моя дорогая, мне уже недолго осталось.

Взяв его за руку, она мягко спросила:

— Хорошо! Что вы хотите мне рассказать?

— Может быть, ты уже знаешь, что у меня было две младших сестры, Мара и Мария. Мара умерла, когда была еще ребенком.

Удивленная началом рассказа, Шарлотта поспешно ответила:

— Да, конечно. Я видела ее портрет.

Нетвердой рукой он указал на портрет молодой женщины с темными волосами, стоявший наверху книжного шкафа.

— А это Мария. Они были близнецами.

— Да, они очень похожи.

— Я храню этот портрет с тех пор, как она убежала из дому после одного семейного скандала… — Он закашлялся.

Саймон предложил ему взять на себя роль рассказчика, и когда дедушка кивком головы согласился с этим, он негромким голосом продолжил удивительное повествование.

По мере продолжения рассказа глаза Шарлотты становились все больше и больше.

— Когда я нашел тебя, — произнес наконец Саймон, — то воспользовался книгами Клода Бэйо в качестве предлога, чтобы познакомиться с тобой.

Он замолчал, и девушка, вся дрожа, спросила:

— Так значит, Мария — моя.., бабушка?

Старик из последних сил пожал ей руку.

— Да. А ты — моя внучатая племянница.

Тогда девушка не выдержала и разразилась потоком слез, прижав к губам сухую руку старика.

— Господи, как же я рада узнать, что у меня есть родственники, что я наконец-то.., нашлась!

— И я, девочка, и я тоже… Но.., есть еще одна вещь, о которой ты должна знать! Бриллиант Карлотты…

И он снова взглянул на Саймона, чтобы тот продолжил. Тот повиновался, и Шарлотта узнала, что именно ей по праву наследства принадлежит этот удивительный камень.

— Так вот почему вы сказали, что он принадлежит теперь мне… — с грустью поняла Шарлотта.

— Да, моя дорогая, — прошептал старик. — Он твой. Да благословит вас Господь, мои дети. Надеюсь, вы будете счастливы. И всегда заботьтесь друг о друге…

С этими словами сэр Найджел закрыл глаза и тихо отошел в мир иной.

Только когда рассвет окрасил горизонт в алые цвета, они легли спать. Когда же Шарлотта проснулась, за окном уже высоко в небе ярко сияло солнце. Саймона в комнате не было. В душе Шарлотты застыли горечь и грусть, и казалось, печаль долго еще не покинет ее.

Удивительно: она принадлежит к роду Фаррингтонов, а сэр Найджел был.., ее дедом! Как трудно в это поверить!

Несмотря на то малое время, которое они провели вместе, она уже успела полюбить сэра Найджела и считала его своим добрым другом. Ей казалось, будто она всегда его знала.

Теперь ей бы хотелось узнать еще и о своей бабушке, Марии. Недаром Сойо заметила, как они внешне похожи. Почему же Саймон ей сразу ничего не сказал? Почему повел ее к алтарю, не раскрыв ей тайну ее рождения?

Шарлотта вспомнила, как сэр Найджел хотел с ней о чем-то поговорить. Теперь все понятно!

Шарлотта оделась и вышла, чтобы найти Саймона. По пути ей встретилась экономка, которая направила ее в библиотеку.

— Я как раз отнесла туда поднос с кофе и сэндвичами. Саймон там.

— Спасибо! — Шарлотта побежала в библиотеку.

Саймон сидел за столом. На его лице застыла холодная маска.

Подойдя к нему, Шарлотта сразу спросила:

— Почему, когда Сойо заметила мою схожесть с Марой, ты ничего мне не сказал?

Он молчал.

— Почему? Ответь!

Наконец он поднял на нее побледневшее лицо и произнес:

— Я боялся, что если ты узнаешь всю правду, то откажешься выходить за меня замуж.

— Из-за бриллианта Карлотты?

— Ну да. Ты сразу почувствовала бы себя богатой женщиной и… — Он не закончил фразу.

28